Tradução de espanhol. Diana Margarita. Blog sobre tradução, tradução de espanhol, gramática, literatura, cultura e entretenimento.
segunda-feira, 9 de dezembro de 2013
7 casos em que não se usa crase
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Tradução de espanhol. Diana Margarita. Blog sobre tradução, tradução de espanhol, gramática, literatura, cultura e entretenimento.
Obs.1: Usamos o acento grave antes de masculino quando a locução prepositiva à moda de estiver subentendida
ResponderExcluirObs.2: Com a preposição até, a crase é facultativa
Obs.3: Com exceção de mesma, própria, outra, senhora, senhorita, dona e madame, e dos possessivos minha, tua, sua, nossa e vossa (neste caso, é facultativa)