segunda-feira, 19 de fevereiro de 2018

Falso amigo: "boato"


Segundo o dicionário Houaiss, antigamente tal palavra se referia a uma notícia muito propalada (ex.: boatos dos milagres de santa Isabel). Hoje em dia, por extensão, a acepção mais corriqueira para o termo boato é a de notícia de fonte desconhecida, muitas vezes infundada, ou falsa, que se divulga entre o público; qualquer informação não oficial que circula dentro de um grupo e se espalha rapidamente (ex.: Corre o boato de que o casamento dos príncipes está desmoronando).

Por sua vez, em espanhol, o termo boato é empregado para designar ostentação, pompa, esplendor.

Vejamos um exemplo extraído do livro Isabel la Católica, de Manual Fernández Álvarez:

A través de su relato nos parece estar viendo a la Reina acudir, con todo el boato de su Corte, a la cita de su marido.  

Assim, para traduzir o termo boato ao espanhol, use o termo bulo ou rumor.

O último boato que corre pelas redes: a versão paga do Whatsapp.
El último bulo que corre por las redes: el Whatsapp de pago.

Fontes:
Dicionário eletrônico Houaiss 2009.
Diccionario de la Lengua Española (on-line)

Nenhum comentário:

Postar um comentário