Parodia del lenguaje caballeresco que oscurecía el mensaje |
¿Qué significa galimatías?
Galimatías es un término
actualmente poco usado para referirse a un discurso o escrito que, debido a la
confusión de las ideas, resulta muy embrollado. También se usa como sinónimo de lío, desorden, jaleo.
Originariamente,
recibimos esta palabra de la lengua francesa, que a su vez la tomó del griego κατὰ Ματθαῖον (kata Mathaion), cuyo significado es «según
Mateo».
De ahí no es
difícil deducir que la expresión hace referencia a la forma de expresarse de un
hombre llamado Mateo, pero ¿qué Mateo?
Mateo Levi fue uno de los doce apóstoles que acompañaron a Jesucristo, pero también es famoso su evangelio, donde describe de
forma confusa la genealogía de modo que, si el lector pierde el hilo,
puede liarse y no entender situaciones y personajes. De ahí el origen de la expresión
‘galimatías’ para describir ese tipo de sinsentidos.
Ejemplo
(biblegateway):
2 Abraham fue el padre de Isaac;
Isaac, padre de Jacob;
Jacob, padre de Judá y de sus hermanos;
3 Judá, padre de Fares y de Zera, cuya madre fue Tamar;
Fares, padre de Jezrón;
Jezrón, padre de Aram;
4 Aram, padre de Aminadab;
Aminadab, padre de Naasón;
Naasón, padre de Salmón;
5 Salmón, padre de Booz, cuya madre fue Rajab;
Booz, padre de Obed, cuya madre fue Rut;
Obed, padre de Isaí;
6 e Isaí, padre del rey David.
David fue el padre de Salomón, cuya madre había sido la esposa de Urías;
7 Salomón, padre de Roboán;
Roboán, padre de Abías;
Abías, padre de Asá;
Isaac, padre de Jacob;
Jacob, padre de Judá y de sus hermanos;
3 Judá, padre de Fares y de Zera, cuya madre fue Tamar;
Fares, padre de Jezrón;
Jezrón, padre de Aram;
4 Aram, padre de Aminadab;
Aminadab, padre de Naasón;
Naasón, padre de Salmón;
5 Salmón, padre de Booz, cuya madre fue Rajab;
Booz, padre de Obed, cuya madre fue Rut;
Obed, padre de Isaí;
6 e Isaí, padre del rey David.
David fue el padre de Salomón, cuya madre había sido la esposa de Urías;
7 Salomón, padre de Roboán;
Roboán, padre de Abías;
Abías, padre de Asá;
Aunque según la
Wikipedia hay otras explicaciones posibles para el origen de este término, lo cierto
es que se usa cuando alguien se expresa de forma complicada o como sinónimo de desorden.
Los traductores,
como mediadores culturales, debemos repeler galimatías, ya que nuestro objetivo
es promover la comunicación de forma clara y precisa. Siempre y cuando esta no sea proposital, sobre todo en el texto literario, en que la escritura intrincada y rebuscada muchas veces refleja el estilo del autor, en esos casos, debemos respetar la manera particular como el escritor se expresa. (¡Muchas gracias al amable lector Marcos Mendes por recordármelo!).
Nenhum comentário:
Postar um comentário