Quando o relativo que vai precedido do artigo determinado
formando as locuções el que, la
que, lo que, los que, las que, devemos distinguir dois casos: um em que
o artigo conserva seu primitivo valor de pronome demonstrativo e faz de verdadeiro
antecedente do relativo, e outro em que se oferece como mero artigo, que vem a
formar com o pronome relativo “que” uma única palavra prosódica, como o francês lequel.
Assim, quando Cervantes diz, Quijote, I, 18: “Aquí están los que beben las
dulces aguas del famoso Janto”, o “los” equivale a “aquellos”,
e é sujeito do verbo “están”, ao mesmo tempo que é antecedente do
relativo que. Mas em:
El desierto rodea a
Jerusalén; como la esposa infiel y repudiada, languidece en medio de una
soledad a la que no acompañan sino
las memorias antiguas de glorias que pasaron para siempre (Mons.
Castro, Los grandes santuarios del Catolicismo)
o artigo “la” da locução “a la que” não
faz mais que indicar o gênero feminino do antecedente soledad, e
pertence junto com “que” à oração de relativo, da mesma forma que no seguinte
exemplo de Clemencín:
La relación de las
aventuras de D. Quijote de la Mancha, en la que los lectores
vulgares sólo ven un asunto de entretenimiento, es un libro moral de los más
notables que ha producido el ingenio humano
onde “la” indica o género do antecedente “relación” e
pertence à oração relativa.
Funções do artigo
O artigo das locuções el que, la que,
los que e las que quase nunca tem o
valor de artigo, mas de pronome antecedente do relativo; diferentemente do que
ocorre com a locução lo que, onde o “lo” umas vezes
é pronome, como em “siempre se desalaba lo que se quiere comprar”, e em “eso que te han contado es exactamente lo que sucedió”, e outras é artigo
que junto com “que” se refere, não a um nome ou pronome, mas a
toda a oração principal, como em:
“yo soy, hermano, el
que me voy; que ya no tengo necesidad de estar más aqui, por lo que doy
infinitas gracias a los cielos” (Quijote, II, I)
onde “lo que” se refere a toda a oração
anterior e pode ser substituído por “lo cual” e também pelo
neutro “ello”; assim: por lo cual doy, ou por ello
doy.
Pode omitir-se o artigo da locução “lo que”, e fica
então o relativo que se refere a toda a oração
Vio no lejos del camino una venta, que fue
como si viera una estrella (Quijote, I, 2).
Este que não se refere a venta,
mas à oração vio una venta.
A locução “lo que” pode ser substituída
por “cuanto” quando o antecedente for o indefinido “todo”:
Sancho Panza tiene
razón en todo cuanto ha dicho, y la tendrá en todo
cuanto dijere (Quijote, II, 32)
Neste caso pode omitir-se o antecedente todo, e cuanto significa
apenas ‘todo lo que’:
Pero si Filis por aquí tornare,
Hará reverdecer cuanto mirare
(Garcilaso, Égloga III).
Cuidado com o “loqueísmo”
Chama-se de “loqueísmo” o uso desnecessário, vicioso e
repetido da construção gramatical “lo que” diante do verbo ser (lo que es, lo que fue, lo que son,
etc.), em construções nas quais seu uso não modifica o significado.
Frequentemente, na mídia, tanto na escrita quanto na oralidade,
utiliza-se a construção coloquial “lo que es” em frases como “El área técnica está trabajando en lo que son los proyectos ejecutivos” Ou
“Colaborar con lo que es los contenidos de la radio” (onde nem mesmo há
concordância).
Nos exemplos anteriores, o adequado é eliminar esta
construção porque ela não modifica em nada seu significado: “El área técnica está trabajando en los
proyectos ejecutivos” ou “Colaborar
con los contenidos de la radio”.
Convém lembrar que esta sequência de palavras
aparece em inúmeros contextos de forma correta: “Cómo explicar lo que es
Twitter a quien no lo conoce”, “Es
más compleja y, lo que es más
importante, está muy bien organizada” ou “Me enseñó lo que es la
amistad”.
O artigo neutro “lo”
diante do pronome relativo que equivale a aquilo que, o
que. Usamos o artigo neutro,
quando não sabemos o gênero do antecedente ou quando nos referimos a algo
abstrato ou ainda a uma ação:
Lo que me encanta en ti es tu inteligencia.
—¿Qué quieres comer?
—Lo que tú quieras
Leer es lo que más me gusta.
Atenção!
Nunca coloque
o artigo neutro "lo" diante
de substantivos masculinos. É muito comum os brasileiros confundirem o lo com o (artigo
masculino, em português). Substantivos masculinos aceitam somente o artigo el. O artigo neutro “lo” é usado somente diante de adjetivos
ou advérbios. Lo mejor, lo más
importante, lo bueno, lo fácil, etc.
Traduzido e adaptado de www.wikilengua.org
Real Academia Española, Gramática de la
lengua castellana, nueva edición, reformada, Madrid, 1917.www.fundeu.es
www.soespanhol.com.br
Nenhum comentário:
Postar um comentário