quarta-feira, 17 de agosto de 2016

Análise contrastiva: colocação do pronome adjetivo “mais”


Em português, em construções do tipo “mais uma palavra”, é comum usar o pronome indefinido “mais” anteposto ao numeral que acompanha o substantivo.

Exemplos:

— Garçom, por favor, mais duas cervejas.

— Não quero ouvir nem mais uma palavra.

 O Brasil ganhou mais duas medalhas.

Faltam mais três dias para o outono começar.

A atriz declarou que quer ter pelo menos mais três filhos.

Por outro lado, em espanhol, nesse tipo de construção, usa-se o “mais” posposto ao substantivo. Assim, vejamos como fica a tradução das frases acima:

— Mozo, por favor, dos cervezas más.

— No quiero oír ni una sola palabra más.

 Brasil logró dos medallas más.

Faltan tres días más para que llegue el otoño.

La actriz declaró que quiere tener como mínimo tres hijos más.

Observação:

A expressão “a mais não é o mesmo que “mais, assim como “a menosnão é sinônimo de “menos”. “A mais” equivale a “de mais”, e “a menos a “de menos”:

Leu mais dois livros = Leu dois livros mais (e não “a mais”)

Comeu menos duas laranjas = Comeu duas laranjas menos (e não “a menos”)

A bagagem está com seis quilos “a mais” (= de mais, em excesso) = El equipaje lleva dos kilos de más/de sobra.

Esse brinquedo vem com duas pilhas “a mais = Ese juguete viene con dos pilas de más/de sobra.

Havia dois bombons “a menos” na caixa (= de menos, em quantidade menor, em falta) = Había dos bombones de menos en la caja.

Deram-lhe dois reais “a menos” de troco = Le dieron dos reales de menos de vuelto.

Nenhum comentário:

Postar um comentário