Quanto ao uso do pronome de segunda pessoa do singular de confiança, os falantes do espanhol dividem-se em tuteantes, quando usam o pronome tú; e voseantes, quando usam o pronome vos. Hoje veremos algo sobre o voseo.
O voseo consiste no emprego da forma vos em lugar da forma tú. O pronome vos, era uma forma do espanhol antigo, que em alguns momentos da história foi o equivalente ao usted do espanhol moderno. No espanhol peninsular, a forma usted teve sua origem no encurtamento do tratamento vuestra merced. No entanto, a forma vos chegou à América com os primeiros colonizadores e se estendeu, com diferente grau de intensidade em diversos lugares do continente americano.
O voseo está muito mais estendido do que se acredita: Argentina, Uruguai e Paraguai são países voseantes (com algumas diferenças). Nos demais países da América do Sul, também há cidades e regiões onde se usa essa variante; por exemplo, em Medellín, na Colômbia, em algumas regiões do Chile, Equador e Bolívia, neste último, principalmente nas regiões fronteiriças com Argentina e Paraguai. Alguns países da América Central, como Guatemala, El Salvador e, em parte, Nicarágua, são voseantes e alguns estados no sul do México. O conjugador do DLE inclui as formas verbais voseantes.
Há três tipos de de voseo:
(a) pronominal e verbal (ou absoluto): pronome vos + forma verbal própria = vos tenés. Forma usada na Argentina, Paraguai e em grande parte do Uruguai;
(b) pronominal: pronome vos + forma verbal correspondente ao pronome tú = vos tienes)
(c) verbal (pronome tú + formas verbais voseantes = tú tenés).
O voseo consiste no emprego da forma vos em lugar da forma tú. O pronome vos, era uma forma do espanhol antigo, que em alguns momentos da história foi o equivalente ao usted do espanhol moderno. No espanhol peninsular, a forma usted teve sua origem no encurtamento do tratamento vuestra merced. No entanto, a forma vos chegou à América com os primeiros colonizadores e se estendeu, com diferente grau de intensidade em diversos lugares do continente americano.
O voseo está muito mais estendido do que se acredita: Argentina, Uruguai e Paraguai são países voseantes (com algumas diferenças). Nos demais países da América do Sul, também há cidades e regiões onde se usa essa variante; por exemplo, em Medellín, na Colômbia, em algumas regiões do Chile, Equador e Bolívia, neste último, principalmente nas regiões fronteiriças com Argentina e Paraguai. Alguns países da América Central, como Guatemala, El Salvador e, em parte, Nicarágua, são voseantes e alguns estados no sul do México. O conjugador do DLE inclui as formas verbais voseantes.
Há três tipos de de voseo:
(a) pronominal e verbal (ou absoluto): pronome vos + forma verbal própria = vos tenés. Forma usada na Argentina, Paraguai e em grande parte do Uruguai;
(b) pronominal: pronome vos + forma verbal correspondente ao pronome tú = vos tienes)
(c) verbal (pronome tú + formas verbais voseantes = tú tenés).
Há regiões onde o voseo é geral, mas o tuteo se emprega como forma culta, enquanto que o voseo tem um caráter popular, ou é mais empregado nas regiões do interior. Isso ocorre, principalmente, na Bolívia, nas fronteiras norte e sul do Peru, em regiões do Equador da Colômbia e do Panamá. No Chile, é comum o voseo verbal em ambientes familiares, mas não o emprego do pronome vos. Em outras regiões, o uso do tú não é tão formal como o usted, mas o vos de usa com a família ou com os amigos. Isso ocorre, principalmente, no sul do México, na costa do Pacífico, na Colômbia e em diversas regiões da América Central.
Neste artigo, vamos nos centrar no voseo na Argentina, Uruguai e Paraguai, onde o voseo é a norma de prestígio e seu emprego é generalizado e prioritário, inclusive nos meios de comunicação, nessa região o tuteo é que é percebido como um dialeto diferente. A forma de voseo empregada na região rio-platense é o voseo pronominal e verbal (voseo pleno ou absoluto) e seu uso representa muito mais que uma forma de tratamento: é questão de identidade e cultura.
Neste artigo, vamos nos centrar no voseo na Argentina, Uruguai e Paraguai, onde o voseo é a norma de prestígio e seu emprego é generalizado e prioritário, inclusive nos meios de comunicação, nessa região o tuteo é que é percebido como um dialeto diferente. A forma de voseo empregada na região rio-platense é o voseo pronominal e verbal (voseo pleno ou absoluto) e seu uso representa muito mais que uma forma de tratamento: é questão de identidade e cultura.
Mural escolar com voseo imposto na Patagônia, Argentina |
Ao traduzir para o espanhol, devemos levar em conta o
receptor da tradução. Se o destinatário do texto é o falante da variante
rio-platense, devemos consultar o cliente sobre qual tratamento usar. A escolha
de um ou outro pronome poderá impactar no sucesso de campanhas publicitárias, sites,
videojogos, e outros, já que a preferência por uma ou outra variante implica
questões de identidade, tradição e cultura. Observe alguns exemplos do voseo
extraídos da imprensa:
“Ni a mí, ni a vos, ni a ella”, campanha de combate à
violência contra a mulher.
Y vos, ¿de qué barrio sos? Uma encuesta revela que la
gente no relaciona los sítios tradicionales con los favoritos, Clarín,
Argentina.
“Pagá vos que ya no tengo cambio.” La República, Uruguay.
O espanhol voseante apresenta formas verbais diferentes somente
no Presente do Indicativo e
no Imperativo Afirmativo Informal e somente para a pessoa vos.
Como se forma o Presente do Indicativo?
Verbos terminados em ar
(1ª conjugação): hablar
[-
ar] = habl [+ ás] = (vos) hablás
Verbos terminados em er
(2ª conjugação): comer [-
er] = com
[+ és] = (vos) comés
Verbos terminados em ir
(3ª conjugação): escribir
[-
ir] = escrib [+ ís] = (vos) escribís
Exceções:
dar = (tú/vos) das
haber = (tú/vos) has
ir = (tú/vos) vas
ser = (vos) sos
ver = (tú/vos) ves
Atenção: Na América hispânica, inclusive nas regiões voseantes, a segunda pessoa do
plural, vosotros, é substituída pelo pronome ustedes, empregando o
verbo em terceira pessoa plural: "ustedes comen" em lugar de
"vosotros coméis". Mas isso é assunto para outra ocasião.
Como se forma o Imperativo Afirmativo
Informal?
Verbos terminados em ar (1ª conjugação): hablar [- r] = habla [+´] = hablá (vos)
Verbos terminados em er (2ª conjugação): comer [- r] = come [+´] = comé (vos)
Verbos terminados em ir (3ª conjugação): escribir [- r] = escribi [+´] = escribí (vos)
Exceção: ir = andá
(vos)*
No Imperativo Afirmativo
Informal, normalmente se usa a forma do verbo andar em lugar
da forma do verbo ir.
Exemplo
Andá
(vos) al banco, por favor. = espanhol voseante
Ve
(tú) al banco, por favor. = espanhol tuteante
Importante:
O espanhol voseante e o espanhol tuteante usam os
mesmos pronomes reflexivos e os mesmos adjetivos e pronomes possessivos (te, tu, tuyo/a, tuyos/as). A única diferença é o
uso de vos após a preposição (hablamos de vos, esto es para vos,
entre vos y yo, según vos lo ves). No caso da preposição con, normalmente usa-se con
vos, mas algumas pessoas usam
também a forma contigo.
Compare
as formas tuteante e voseante nos diálogos a seguir:
Voseante:
Roberto: Hola, me llamo Roberto. Y vos, ¿cómo te llamás?
Andrea: Mucho gusto, me llamo Andrea. ¿De dónde sos?
Roberto: Soy de acá, de Montevideo, ¿y vos?
Andrea: Soy de Buenos Aires, nos mudamos hace poco a Uruguay.
Roberto: ¡Bienvenida! ¿Estudiás
filología?
Andrea: Sí, voy a comenzar el tercer año. ¿Sabés dónde es la clase?
Roberto: ¡Qué casualidad! Yo también estoy en tercero. La clase es en el segundo
piso, vení que te acompaño.
Andrea: Andá vos, yo tengo que pasar a retirar el libro de lengua que
encargué.
Roberto: No te preocupes, sentate conmigo que te presto mi libro. Después
de la salida te acompaño a buscarlo.
Andrea: Gracias, sos muy amable.
Tuteante:
Roberto: Hola, me llamo Roberto. Y tú, ¿cómo te llamas?
Andrea: Mucho gusto, me llamo Andrea. ¿De dónde eres?
Roberto: Soy de aquí, de Montevideo, ¿y tú?
Andrea: Soy de Buenos Aires, nos mudamos hace poco tiempo a Uruguay.
Roberto: ¡Bienvenida! ¿Estudias
filología?
Andrea: Sí, voy a empezar el tercer año. ¿Sabes dónde es la clase?
Roberto: ¡Qué casualidad! Yo también estoy en tercero. La clase es en el segundo
piso, ven que te acompaño.
Andrea: Ve tú, yo tengo que pasar a retirar el libro de lengua que encargué.
Roberto: No te preocupes con eso ahora. Siéntate conmigo que te presto mi
libro. Después de la salida te acompaño a buscarlo.
Andrea: Gracias, eres muy amableUm agradecimento especial a Alejandro Michel, diretor do Instituto Rayuela em Buenos Aires, por sua generosa contribuição para a elaboração deste artigo.
Referências:
Instituto de Español Rayuela, en Buenos Aires
Lourdes Díaz y Augustín Yagüe: eleFANTE, Gramática del Español como Lengua Extranjera, Nivel B. 7.1. Pronombres Sujeto.
Estimada Diana,
ResponderExcluirExcelente trabajo el del voseo. Yo estoy aquí en San Pablo y trabajé hace unos años con la Asesoría Lingüística de la Embajada de España.
Como profesor uruguayo, viví de cerca la concepción de España con respecto al voseo.
No había mucho interés en analizar el fenómeno en sí, sino en descalificarlo como un fenómeno regional mal hablado.
Te comento esto y aprovecho para invitarte a un Encuentro en la Universidad Católica del Uruguay, donde vamos a analizar en talleres con profesores brasileños y uruguayos la relación entre la cultura y algunas cuestiones lingüísticas.
Esto va a ser, del 10 al 17 de julio de este año. Y otras colegas tuyas como Carina de Porto Alegre se interesaron. Si quieres más información puedes mandarme tu e-mail, y con mucho gusto te mandamos todos los aspectos del programa.
Encantado de conocerte,
Prof. Rolando Néstor D. Ferrari
Instituto Caminos de Salamanca - São Paulo
Estimado Rolando:
ResponderExcluirTe agradezco muchísimo por el comentario tan estimulante. La verdad es que tenía un poco de temor de publicar algo sobre el voseo y no hacerle justicia, así que ahora me quedo más tranquila por contar con la aprobación de un experto uruguayo.
Te agradezco la invitación y me encantaría participar, pero ahora vivo en el norte de Brasil, en Belén, así que estoy muy lejos... Pero trataré de seguir las noticias sobre el evento, sería un placer ayudar a divulgarlo aquí en el blog, si me mandan más detalles (dianasorgato@hotmail.com)
¡Saludos desde Brasil!