quarta-feira, 3 de fevereiro de 2016

Léxico rio-platense

Un agradecimiento especial al Instituto Rayuela y al professor Alejandro Michelque contribuyó a esta publicación como colaborador argentino!


Para accedera a la página del Instituto Rayuela en Google +, pincha aquí

O espanhol rio-platense é uma variante do espanhol falada principalmente nos arredores do Rio da Prata: Argentina, Uruguai, mas estende-se também ao Paraguai e a algumas cidades fronteiriças na Bolívia e no Chile. Possui características próprias na fonética (yeísmo e seseo), nos pronomes e conjugações verbais (voseo), na entoação e no léxico. Hoje veremos uma lista de palavras que são próprias da variante rio-platense e sua correspondente na variante peninsular. Entre parêntesis, o significado em português.


Espanhol rio-platense = espanhol peninsular (português brasileiro)

Acá = aquí (aqui)  Si bien en el adverbio de lugar acá tenga un uso predominante, mucha gente usa también el adverbio aquí. Es más, mucha gente usa uno u otro indistintamente.
Agarrar/tomar = coger (pegar)
Alcancía = hucha (cofrinho)
Allá = Allí (lá, ali)  La misma observación de "Acá/aquí"  
Ananá = piña (abacaxi)
Anteojos, lentes = gafas (óculos)
Apurarse = darse prisa (apressar-se)
Arvejas = guisantes (ervilha)
Aritos = pendientes (brincos)
Auto/coche = coche (carro)
Balde = cubo (balde)
Banana = plátano (banana) → En Argentina, el plátano es diferente: es verde y más grande que la banana y no se puede comer crudo.
Bife = bistec (bife)
Billetera = cartera (carteira de guardar dinheiro)
Birome = bolígrafo (caneta)
Birra = cerveza (cerveja)  En Argentina, cerveza se usa como palabra estándar; birra, que viene del italiano, tiene un registro bien informal, propio de las generaciones más jóvenes.
Boludo/pelotudo = gilipollas (idiota, imbecil)
Bombacha = braga (calcinha)
Bombita/lamparita/lamparilla = bombilla (lâmpada)
Bombilla = (bomba para tomar chimarrão, ou "mate", como se diz em espanhol)
Cabello/pelo = pelo (cabelo) → También se usa mucho la palabra pelo en la variante rioplatense; la palabra cabello suena más formal.
Calesita = tiovivo (carrossel)
Camarones = gambas
Campera = cazadora (japona)
Canilla = grifo (torneira)
Cartera = bolso (bolsa de mulher)
Cartuchera = estuche (estojo)  La palabra cartuchera se usa en el ámbito escolar; usamos la palabra estuche para, por ejemplo, los anteojos y ciertos instrumentos musicales.
Casamiento = boda (casamento)
Celular = móvil (celular)
Championes = zapatillas deportivas (tênis)
Chancho = cerdo (porco)  También se usa la palabra cerdo, pero en el ámbito gastronómico (carne de cerdo); por supuesto, se usa también como término despectivo.
Chauchas = judías verdes (vagem)
Chiquilín, pibe, gurí = niño (menino)
Choclo = maíz (milho)
Chofer = conductor (motorista)
Chupamedias/chupaculo/lameculo = lameculo (puxa-saco)
Chupetín = chupa-chups (pirulito)
Churro/a = guapo/a (gato/a – pessoa bonita)
Cola = culo (bunda)
Colectivo = autobús (ônibus)
Computadora = ordenador (computador)
Control remoto = mando (controle remoto)
Corpiño, sostén = sujetador (sutiã)
¡Dale! = ¡Venga! (Vai!, Vamos!)
Departamento = piso (apartamento)
Diario = periódico (jornal)
Durazno = melocotón (pêssego)
Enojado = enfadado (bravo)
Escarbadientes = palillos de dientes (palitos de dentes)
Estar podrido = estar harto (estar irritado/farto)
Estacionar = aparcar (estacionar)
Fósforos = cerillas (fósforos)
Frazada = manta (cobertor) → En Argentina, ocasionalmente se usan las palabras manta y cobertor, aunque esta última indica un tipo de abrigo decorativo que va sobre las frazadas o mantas.
Frutilla = fresa (morango)
Guiso = cocido (refogado, carne com molho)
Heladera = nevera (geladeira)
Jugo = Zumo (suco)
Laburo = curro (trampo, trabalho)
Lindo = bonito (bonito) → En Argentina, ocasionalmente se usa también el adjetivo bonito/a.
Living = salón (sala)   Un salón es una sala muy grande, por ejemplo, un salón de baile. Living es la sala de estar.
Liviano = ligero (leve)
Macanudo = algo estupendo, o una persona maja (legal)
Mamón = papaya (mamão)
Manejar/conducir = conducir (dirigir)
Maní = cacahuete (amendoim)
Manzana = cuadra (quadra de rua)   En Argentina,  es un cuadrado urbano formado por 4 calles o, mejor,  cuadras.
Medias = calcetines (meias)
Mondongo = callos (dobradinha, bucho)
Nafta = gasolina (gasolina)
No anda = no funciona (não funciona)
Pancho = perrito caliente (cachorro-quente)
Papa = patata (batata)
Parrillada/asado = barbacoa (churrasqueira)
Pavadas = tonterías (besteiras)
Pelota = balón (bola)
Pieza = habitación (quarto)
Pileta = piscina (piscina)
Pintalabios = barra de labios (batom)
Piyama = pijama (pijama)
Plata = dinero (dinheiro)
Pollera = falda (saia)
Pochoclo = palomitas (pipoca)
Porotos = frijoles (feijão)
Prender = encender (ligar)
Pronto = listo (logo)
Rajar, ¡rajá¡ = correr, ¡lárgate! (correr, corra!)
Remera = camiseta (camiseta)
Ropero = armario (guarda-roupa)
Ruta = carretera (rodovia)
Sandwich = bocadillo
Saco = chaqueta (casaco)
Se descompuso = se estropeó (estragou)  descomponerse = romperse.
Torta = tarta (bolo)  en Argentina, una torta es dulce (una torta de cumpleaños, por ejemplo) y una tarta, salada (una tarta de espinaca y huevo duro, por ejemplo).
Tricota, pullover = Jersey (blusa de lã)
Valija = maleta (mala)
Varón = hombre (homem)
Vereda = acera (calçada)
Zapallo = calabaza (abóbora)



Cuidado especial com as palavras abaixo!

"Coger" na Espanha significa "pegar", mas na maioria dos países hispano-americanos, é o nome vulgar dado à relação sexual.
"Pija" na Espanha significa "patricinha", mas na Argentina, é o nome vulgar dado ao órgão sexual masculino.
"Concha" na Espanha é o apelido para o nome "Concepción" ou a armação que serve de proteção a alguns animais, mas na maioria dos países hispano-americanos, é o nome vulgar dado ao órgão sexual feminino.

Nenhum comentário:

Postar um comentário