Páginas

quarta-feira, 22 de outubro de 2014

Como trabalhar poesia na aula de espanhol?



Ensinar uma língua estrangeira não consiste apenas em ensinar o idioma, envolve também o contato com a cultura dos países que falam esse idioma. É importante que o aluno saiba que, ao aprender uma língua estrangeira, ele não somente aprenderá a se comunicar em outro idioma, mas que também enriquecerá sua cultura e desenvolverá uma nova visão de mundo, pois cada cultura tem uma forma própria de compreender e expressar a realidade.



Neste artigo proponho o uso de um poema como recurso didático. O professor pode explorar este recurso de diversas formas, conforme a faixa etária e o nível de proficiência da turma.


Há muitas formas de trabalhar um poema: 

  • trabalhar a questão lexical: procurar o significado de palavras novas no dicionário, procurar a origem de algumas palavras, identificar palavras com sentido metafórico, etc.; 
  • trabalhar a compreensão e interpretação do poema; 
  • pesquisar sobre o autor e o contexto histórico em que se produziu a obra; 
  • discutir a intertextualidade da obra, isto é, o diálogo desta com outras obras, ou ainda, com a realidade; 
  • discutir temas relacionados como por exemplo a pirataria ou as personagens marginalizadas nos dias atuais; 
  • pesquisar as características da escola literária a que pertence o poema (neste, caso o romantismo);  
  • adaptar o poema a outros formatos (quadrinhos, peça teatral, conto, etc.);
  • trabalhar questões gramaticais
  • trabalhar a estilística: figuras de linguagem, função da linguagem, métrica, etc.
  • trabalhar com recursos tecnológicos: pedir aos alunos que elaborem uma apresentação, que gravem um vídeo, que elaborem uma página na internet, etc.
  • produção textual: pedir ao aluno escreva tendo como inspiração o poema estudado.
Enfim, há infinitas formas de abordar um poema.


Neste artigo, sugiro um dos poemas mais célebres do romantismo espanhol: Canción del pirata, poema escrito por José de Espronceda e publicado por primeira vez na revista El Artista em 1835, aparecendo novamente em Poesías (1840). Este poema exalta um pirata como exemplo de personalidade que vive às margens da sociedade, desprezando as convenções sociais e os bens materiais. O protagonista tem como ideal máximo a liberdade.



Canción del pirata
José de Espronceda


Con diez cañones por banda,
viento en popa, a toda vela,
no corta el mar, sino vuela
un velero bergantín.
Bajel pirata que llaman,
por su bravura, el Temido,
en todo mar conocido
del uno al otro confín.

La luna en el mar riela,
en la lona gime el viento,
y alza en blando movimiento
olas de plata y azul;
y ve el capitán pirata,
cantando alegre en la popa,
Asia a un lado, al otro Europa,
y allá a su frente Estambul:

«Navega, velero mío,
sin temor,
que ni enemigo navío
ni tormenta, ni bonanza
tu rumbo a torcer alcanza,
ni a sujetar tu valor.

Veinte presas
hemos hecho
a despecho
del inglés,
y han rendido
sus pendones
cien naciones
a mis pies.

Que es mi barco mi tesoro,
que es mi dios la libertad,
mi ley, la fuerza y el viento,
mi única patria, la mar.

Allá muevan feroz guerra
ciegos reyes
por un palmo más de tierra;
que yo aquí tengo por mío
cuanto abarca el mar bravío,
a quien nadie impuso leyes.

Y no hay playa,
sea cualquiera,
ni bandera
de esplendor,
que no sienta
mi derecho
y dé pecho
a mi valor.

Que es mi barco mi tesoro,
que es mi dios la libertad,
mi ley, la fuerza y el viento,
mi única patria, la mar.

A la voz de «¡barco viene!»
es de ver
cómo vira y se previene
a todo trapo a escapar;
que yo soy el rey del mar,
y mi furia es de temer.

En las presas
yo divido
lo cogido
por igual;
sólo quiero
por riqueza
la belleza
sin rival.

Que es mi barco mi tesoro,
que es mi dios la libertad,
mi ley, la fuerza y el viento,
mi única patria, la mar.

¡Sentenciado estoy a muerte!
Yo me río;
no me abandone la suerte,
y al mismo que me condena,
colgaré de alguna antena,
quizá en su propio navío.
Y si caigo,
¿qué es la vida?
Por perdida
ya la di,
cuando el yugo
del esclavo,
como un bravo,
sacudí.

Que es mi barco mi tesoro,
que es mi dios la libertad,
mi ley, la fuerza y el viento,
mi única patria, la mar.

Son mi música mejor
aquilones,
el estrépito y temblor
de los cables sacudidos,
del negro mar los bramidos
y el rugir de mis cañones.

Y del trueno
al son violento,
y del viento
al rebramar,
yo me duermo
sosegado,
arrullado
por el mar.

Que es mi barco mi tesoro,
que es mi dios la libertad,
mi ley, la fuerza y el viento,
mi única patria, la mar.»


É recomendável utilizar recursos audiovisuais ou Internet para que a aula seja mais envolvente e dinâmica. Seguem abaixo, algumas versões interessantes em áudio do poema Canción del Pirata:


Nenhum comentário:

Postar um comentário