sexta-feira, 7 de fevereiro de 2014

Expresiones "vegetarianas" brasileñas



Vamos a ver el significado de algunas expresiones populares en portugués que llevan nombres de frutas y verduras:



A preço de banana = a precio de ganga (materia que acompaña a los minerales y que se separa de ellos como inútil), estar tirado, estar botado, estar regalado.

Embananar-se = pôr-se em dificuldades, embaraços.


Da fruta que ele gosta eu como até o caroço = significa que una persona desea algo mucho más que otra, que también lo desea, se lo pueda imaginar.


Pé que dá fruta é o que mais leva pedrada = el árbol que da frutas es el que recibe más piedras, o sea, la persona que produce cosas buenas es la que recibe más críticas o la que despierta más envidia.


A fruta não cai longe da árvore = significa que los hijos salen a los padres, semejante a la expresión “de tal palo, tal astilla”.

Enfiar o pé na jaca = cometer excesos, pasarse del límite.


Pele de pêssego = piel suave como la cáscara del melocotón.


Descascar um abacaxi = resolver un problema complicado.


Ser um laranja = ser una persona a la que se usa para cometer fraudes.


Ser a laranja podre do cesto = ser la persona que ejerce mala influencia sobre los demás.


Uma laranja podre estraga todas as demais = una sola persona es capaz de influir negativamente sobre todas las que están a su lado.


Ser um banana = ser una persona sin actitud, que acepta todo sin protestar.

Ser liso como um quiabo = ser una persona que se esquiva de las responsabilidades. (El quiabo es un fruto que se come con la comida y que al cozinarse suelta una baba resbaladiza).





Ser uma uva = ser una mujer guapa, ser un encanto.


Pepino = problema difícil de resolver.


Ser batata = ser infalible.


Ir plantar batatas, ir catar coquinhos = irse a freír espárragos.


Batata! = exacto! (exclamación).


Sua batata está assando = significa que el día para responder por algo mal que has hecho se está aproximando, que está llegando el momento de acertar las cuentas.


Batata quente = problema, situación complicada.


Na batata = exactamente (ele chega todo dia às sete, na batata = Él llega todos los días justamente a las siete)


Batata da perna = pantorrilla.


Chorar as pitangas = llorar mucho.


Dizer abobrinhas = decir tonterías.


Estar um bagaço = estar hecho polvo. (bagaço = bagazo, residuos de la fruta)


Ser um bagaço = ser un trasto, un inútil.


Ser arroz de festa = ser una persona que no se pierde ninguna fiesta.


Ser um chuchu, um chuchuzinho = ser una persona muy bonita, ser un encanto.


Ser um picolé de chuchu light = ser una persona "sin sal", apática, sin ningún encanto o carisma. El chuchu es una verdura que no tiene mucho gusto.


Chuchu beleza = muy bien, muy bueno.


Para chuchu = para parar un tren, para dar y vender, en gran cantidad.

Meia-laranja = persona que completa a otra. 


 


Nenhum comentário:

Postar um comentário