A expressão em espanhol “hacer pucheros” refere-se ao típico gesto que as crianças fazem antes de começar a chorar. Em português corresponde ao nosso “fazer beicinho”. Reza a lenda que essa expressão teria origem no costume romano de levantar as crianças pelas orelhas para beijá-las, do mesmo modo que levantavam as panelas que continham o “puchero” (ensopado), segurando-as pelas asas. Esse gesto provocava dor e choro dos pequenos que o expressavam com esse peculiar trejeito.
Exemplo extraído do Dom Quixote:
"Sancho, que ya sabía por nuevas del bachiller en qué estado estaba su señor, hallando a la ama y a la sobrina llorosas, comenzó a hacer pucheros y a derramar lágrimas"
Outro exemplo, agora extraído do conto “La Muñeca Reina”, do escritor Carlos Fuentes
“¿Cuándo esos labios de hacer pucheros o de adelgazarse en aquella seriedad ceremoniosa con la que, ahora me doy cuenta, Amilamia descubría y consagraba las cosas de una vida que, acaso, intuía fugaz?”
Nenhum comentário:
Postar um comentário