terça-feira, 23 de abril de 2013

Tradução de expressões populares com a palavra "cachorro" ou "cão"

Cão que late não morde. = Perro ladrador, poco mordedor.

Interpretação: Diz-se das pessoas que ameaçam muito, mas não fazem nada.



Quem não tem cão, caça com gato. = A falta de pan, buenas son tortas.

Interpretação: Se você não consegue achar o que quer, tente outra coisa tão boa quanto.



Matar cachorro a grito. = Estar con la soga al cuello

Interpretação: Estar numa situação muito difícil. Estar desesperado.



Estar num mato sem cachorro. = Estar con el agua al cuello. Estar en apuros.

Interpretação: Estar em uma situação difícil.



Chutar cachorro morto. = Hacer leña de árbol caído.

Interpretação: Tirar proveito da desgraça alheia.



Soltar os cachorros encima de alguém. = Echarle encima los perros a alguien

Interpretação: Censurar alguém, brigar com alguém.



Viver como cão e gato. = Andar como el perro y el gato

Interpretação: Brigar constantemente.



Bom pra cachorro. = muy bueno, genial.

Interpretação: algo muito bom.



Levar uma vida de cachorro. = llevar uma vida de perro.

Interpretação: viver com muitas dificuldades.





Amarrar cachorro com linguiça. = Atar los perros com longaniza

Interpretação: Fazer algo de modo ineficaz, fazer algo inútil.





Não se ensina truque novo a cachorro velho. = A perro viejo, no hay quien le enseñe trucos nuevos. Interpretação: desculpa para não ensinar algo a alguém mais velho.



Para cachorro magro, tudo são pulgas. = A perro flaco, todo son pulgas.

Interpretação: Se você está fraco, parece que só problemas estão à sua volta



Cachorro mordido de cobra tem medo até de linguiça. = Un perro mordido por una serpiente tiene miedo hasta de una salchicha.

Interpretação: Todo cuidado é pouco.

Nenhum comentário:

Postar um comentário