Uma palavra que sempre confunde o lusofalante aprendiz de espanhol é a palavra “cansativo”, já que essa palavra não existe em espanhol. O termo usado para expressar que algo provocou cansaço é outro.
Na Espanha "tive um dia cansativo" se diz:
Tuve un día muy cansado.
Na região do Río de la Plata y na região dos Andes se diz:
Tuve un día muy cansador.
Também podem ser usados os seguintes sinônimos: agotador, extenuante, exhaustivo, agotador, fatigador.
Cansado(a) também é o adjetivo usado com função de predicativo do sujeito:
Hoy me encuentro muy cansado(a).
Estamos cansados(as) de tanto jaleo.
O substantivo é cansancio:
El peor cansancio que podemos sufrir es el del alma.
Chega de falar de cansaço que já está me dando “moleza”!
E moleza, como é que se diz em espanhol? Pode ser flojera o pereza e coloquialmente também se diz pachorra.
A personagem Macunaíma do livro homônimo de Mário de Andrade dizia o tempo todo: “ai, que preguiça!”. Na tradução para o espanhol feita por Héctor Olea essa frase aparece como “¡ay, que flojera!”.
E falando de preguiça… o bicho preguiça chama-se perezoso em espanhol.
Nenhum comentário:
Postar um comentário